Задать вопрос
Наши специалисты ответят на любой интересующий вопрос по услуге

Перевод художественных текстов

Преобразование художественной литературы при всей кажущейся легкости – кропотливое и сложное занятие. И сделать действительно качественный художественный перевод способны единицы. Основная специфика заключается в том, что, в отличие от научного, технического, юридического перевода,
он требует не столько точности формулировок, сколько передачи глубокой
суть, стилистики, настроения произведения. Кроме того, необходимо
сохранить неповторимый язык автора, а также манеру подачи информации.
Одна и та же книга, переведенная разными специалистами, может
существенно отличаться и совершенно по-разному восприниматься
читателями.

Работа с художественным текстом: этапы

Услуги, связанные с текстами художественного содержания, включают первоначальную оценку текстовой информации, в ходе которой наш специалист проводит анализ текста на наличие следующих моментов:

  • Сложности адаптации (языковые, ментальные, культурные и т.д.).
  • «Нагруженность» произведения (с точки зрения и семантики, и лингвистики, и литературоведения).
  • Приблизительные сроки выполнения заказа.

И только после согласования вышеперечисленных нюансов с заказчиком заказа принимается в работу.

Заказать услугу
Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.