Перевод документов

Перевод свидетельства о рождении, паспорта, диплома, аттестата, доверенности, трудовой книжки, а также перевод сертификатов.

Подробнее

Перевод документов: дипломов, паспортов, свидетельств

Для разных целей может потребоваться перевод документов: паспортов, свидетельств, грамот, официальной документации и так далее. Как правило, это нужно для партнерства с иностранными коллегами или для переезда в другую страну. Так как это официальные документы, как правило, их нужно заверять нотариально, поэтому самостоятельно переводить их владелец не может.

Для этого стоит обратиться в специальное бюро переводов, где работают профессиональные переводчики и нотариусы, способные за определенный срок сделать качественный перевод и официально его заверить.

Виды переводов документов

Специалисты берутся за различную документацию, которая требует внимательного, а то и заверенного перевода для дальнейшего использования. Например, это может быть перевод документов для визы, для поступления в иностранный университет, для получения работы и так далее. Как правило, в бюро переводов можно найти следующие услуги:

  1. Перевод свидетельства о смерти, о рождении или браке, других официальных бумаг.
  2. Перевод паспорта гражданина.
  3. Перевод дипломов, сертификатов и так далее.

Каждый документ требует особого подхода к работе, знания терминологии и правил, которые важно соблюдать. Например, перевод свидетельства требует внимания к датам и именам собственным. Того же требует и заверенный перевод паспорта.

Правила подготовки профессионального перевода документов

Специалист точно знает, как правильно осуществить перевод. И неважно, с каким именно документом он работает, все должно быть грамотно и точно. Можно выделить несколько особенностей и правил:

  1. Имена собственные (фамилии, имена, названия населенных пунктов) подвергаются транскрипции.
  2. Если даты как-то отличаются от норм в двух языках, то их адаптируют максимально близко к языку перевода.
  3. Если есть фразы/слова на третьем языке, они остаются такими же в оригинале.
  4. Поддерживается сухой и деловой стиль изложения, без разговорных оборотов и жаргонизмов.
  5. Если присутствуют единицы измерения, то их переводят в формат, который используется на языке перевода.
  6. Сохраняется точность и полнота перевода.
  7. Нельзя допускать опечаток, ошибок или оставлять фрагменты непереведенными, если они не поддаются другим правилам (например, присутствие третьего языка).
  8. Все слоганы и лозунги должны быть выделены.

И это только часть правил, которые должен знать специалист, когда производит перевод свидетельство о рождении ребенка или другой официальный документ. Поэтому данная работа достаточно сложная и трудоемкая, в некоторых случаях может занимать больше времени, чем могла бы.

Неважно, для чего именно нужен перевод — диплом в Москве, свидетельство, документы, подтверждающие личность — со всем могут справиться профессионалы, знающие требования и правила выполнения соответствующей работы. Обращаясь к специалистам, можно быть уверенным в качестве и отсутствии ошибок и опечаток, весь перевод будет проведен с точностью и предельной внимательностью.