Бюро художественного литературного перевода
Перевод художественных литературных текстов – это достаточно сложный и кропотливый процесс, в котором важно учитывать множество факторов, таких как стилистика, культурный код, многозначность некоторых слов, художественные приемы. Все эти моменты необходимо учитывать для того, чтобы максимально точно передать мысли автора и его идеи.
Для этого можно использовать различные системы перевода, которые учитывают все нюансы. Специалисты нашего бюро отлично знаю, как правильно перенести текст с одного языка на другой. Мы оказываем профессиональные услуги по переводу текста художественной литературы, знаем особенности этого сложного дела и соблюдаем все необходимые нормы.
Сегодня в мире можно найти большое количество увлекательных художественных книг, перевод таких текстов помогает большему количеству любителей хорошей литературы узнать о новых писателях и их творениях. Также такой перевод особенно актуален в научной деятельности – некоторые специальности в своих статьях и других исследованиях могут использовать литературные тексты иностранных коллег, но тогда им нужно перенести содержание на родной язык.
В чем заключаются трудности данного вида перевода?
К особенностям перевода художественного текста стоит отнести следующие пункты:
- адекватность перевода, которая предполагает точную передачу всех основных особенностей подлинника;
- возможность передачи всей информации;
- содержательность, которая заключается в возможности передать все те смыслы, которые заложены в тексте подлинника;
- выразительность, заключающуюся в использовании переводчиком приемов и выразительных средств языка перевода.
Таким образом, художественный перевод – это результат работы переводчика, при котором он стремится воспроизвести на другом языке смысл и стилистику оригинала.
Задача переводчика заключается в максимальной передаче информации, содержащейся в исходном тексте, поэтому в процессе перевода необходимо максимально избегать тех слов и словосочетаний, которые не имеют смыслового значения и являются не характерными для данной культуры. Таким образом, здесь встает вопрос о правильной культурной адаптации, как о еще одной особенности художественного перевода литературы.
Проблемы художественного перевода
Стоит сказать, что в сфере литературного художественного перевода также есть определенная проблематика, которая заключается в следующих моментах. В современной культуре наблюдается тенденция к упрощению языка и снижению его художественной ценности.
В результате перевода текста с языка на язык происходит потеря некоторой информации, которая необходима для понимания исходного текста. Помимо этого, переводчик, используя слова другого языка, вынужден перефразировать их для достижения точности и адекватности адаптации. Таким образом, может потеряться и эстетическая составляющая – текст может уменьшиться в размере, утратятся некоторые стилистические особенности.
Наши специалисты знают, как сохранить не только адекватность оригинального текста, но и его эстетичность. Мы имеем богатый опыт работы и можем выполнить перевод художественных произведений любого размера и любой тематики.
Сколько стоят наши услуги?
Цена перевода текста художественных произведений зависит от множества факторов – это может быть размер текста, выбранный язык, временной промежуток, когда текст был написан, ведь последнее влияет на особенности лексики.
Если вы хотите узнать цену художественного перевода от наших специалистов, то это нужно обсуждать в индивидуальном порядке с нашим менеджером. Консультант подскажет, что входит в стоимость, а также поможет хотя бы примерно рассчитать сумму для оказания услуг. Конечная стоимость будет известна только после того, как наши специалисты увидят, с чем им предстоит работать.
Также наши консультанты готовы ответить и на другие вопросы, связанные с сотрудничеством с нашим бюро переводов. Для этого достаточно просто позвонить по указанному на сайте номеру телефона и озвучить интересующие вопросы. Мы ждем ваши заказы на художественный перевод и уже готовы работать с тем материалом, который вы хотите адаптировать!